晏子春秋翻译,谁知道柳宗元的辩晏子春秋翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 11:58:05
晏子春秋翻译,谁知道柳宗元的辩晏子春秋翻译?

晏子春秋翻译,谁知道柳宗元的辩晏子春秋翻译?
晏子春秋翻译,谁知道柳宗元的辩晏子春秋翻译?

晏子春秋翻译,谁知道柳宗元的辩晏子春秋翻译?
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之.公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带.”裂衣断
带相望而不止.晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:
“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内,公何以不使内勿服,则外莫敢为也.”公曰:“善.”
使内勿服,逾月,而国莫之服.
自译:灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国(女)人全都穿男人服装.灵公派官吏禁止她们,(并且)指出:
“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带.”(虽然人们都)看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还
是不能禁止.晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,
都亲眼看见还是止不住.为什么啊?”晏子回答说:“您让宫内(妇女)穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如
同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内(女人)不穿扮(男人服饰),那么外面也就没有人敢了.”
灵公说:“好.”令宫内不要女穿扮男人服饰,过了一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了.
感:灵公是:只许州官放火,不许百姓点灯;晏子就让他为君做人,都要表里一致.不要以为一国之君,就
可以为所欲为.
1999年9月11日星期六
感2:灵公觉得王权至上,没有意识到民意不能拂的道理尚且有情可言.最可恨的是那些嘴里自称是公仆,
高分贝地叫喊“为人民服务”,骨子里却自觉高人一等,整日里养尊处优、胡作非为、颐指气使得自己都完全将
公仆这茬丢到爪洼国去了的人.难怪有百姓写段子:要将主人身份和公仆们交换啊!