于园文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 15:56:59
于园文言文翻译

于园文言文翻译
于园文言文翻译

于园文言文翻译
《于园》译文
于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,是一个名叫于五的富人所建造的园子.如果不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的.葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处热情的招待我们.
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆成的假山.堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇特.后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里又因空旷而奇特.卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇特.再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船.这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感.瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,

1.原文:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
译文:于园在瓜洲停船的的地方地名叫做五里铺,是富人于五所建造的园子。
2.原文:非显者刺,则门钥不得出。
译文:如果不是有地位的人投下名帖,那么大门的钥匙是不会被拿出来的。
3.原文:葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之
译文:葆生的叔父在瓜洲任同知,带着我前往,主人处处热情地招待我们。
4.原文:园中...

全部展开

1.原文:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
译文:于园在瓜洲停船的的地方地名叫做五里铺,是富人于五所建造的园子。
2.原文:非显者刺,则门钥不得出。
译文:如果不是有地位的人投下名帖,那么大门的钥匙是不会被拿出来的。
3.原文:葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之
译文:葆生的叔父在瓜洲任同知,带着我前往,主人处处热情地招待我们。
4.原文:园中无他奇,奇在磊石。
译文:园中没有什么其它特别的地方,奇就奇在用石头堆砌成的假山。
5.原文:前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
译文:堂屋前用石头堆砌成的山坡高二丈,上面种了几棵果子松,沿着山坡种植了牡丹和芍药,人不能够上去,因为满满当当而奇特。
6.原文:后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
译文:后面的厅堂靠近大的池塘,池塘里面有奇特的山峰和陡峭的山沟,直上直走,人走在池塘的底部,抬头看莲花像在天上,因为空旷而奇特。
7.原文:卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇
译文:卧室的栏杆外面,一条山沟盘旋而下,像螺丝缠绕,因为阴暗深远而奇特。
8.原文:再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。
译文:再往后就是一个水阁,长得像一条小船,横跨在小河上,四周草木旺盛,小鸟唧唧喳喳地在叫,像在深山茂林中,坐在这里面,给人的感觉舒坦,碧绿,幽深。
9.原文:瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎千石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
译文:瓜洲的众多园林亭榭,都凭借假山而显著出名,把假山放置在园林中,就不会让人心中不满。
(这是苏科版七下的课 ,这篇古文我的老师讲过了,完全按照老师所讲的打的,我们老师很注重古文的。辅导书上的大多都不标准。有什么疑问来问我吧。谢谢O(∩_∩)O哈哈~)

收起