是inspire sb to do sth 还是inspire sb to sth 解释为给某人以灵感还是鼓舞某人?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 05:59:16
是inspire sb to do sth 还是inspire sb to sth 解释为给某人以灵感还是鼓舞某人?

是inspire sb to do sth 还是inspire sb to sth 解释为给某人以灵感还是鼓舞某人?
是inspire sb to do sth 还是inspire sb to sth
解释为给某人以灵感还是鼓舞某人?

是inspire sb to do sth 还是inspire sb to sth 解释为给某人以灵感还是鼓舞某人?
一、inspire 的基本意思有两层:
1、受到神灵的启示而产生灵感,相当于汉语的“激发、启迪、赋予灵感”
2、使人充满活力,相当于汉语的“鼓励、鼓舞、唆使、授意、以...注入”
二、inspire 属于使役动词,后面可以跟“sb.+ 不定式宾补”的复合宾语.因此,可以说 inspire sb.to do sth,鉴于 inspire 的包含的两层意思,根据不同的语境,有时候表示“给某人以灵感去做某事”,有时候表示“”鼓舞某人去做某事.如:
1、如果实施 inspire 者不具有行为能力,那么意思就是“赋予灵感”,如:
* The affecting circumstance inspired him to sing the praises of it in poetry.那感人的情境激起他讴歌的灵感.
2、如果实施 inspire 者具有行为能力,那么意思就是“鼓舞”,如:
* His loving-teacher inspires him to work better.他的恩师鼓励他更好地工作.
三、没有 inspire sb to sth.这种结构,应该是 inspire sb.with sth.或者 inspire sth.in sb.,意思是“激起某人的...”,如:
* 鼓起她的勇气
--inspire her.with courage (用勇气激励她)
--inspire courage in her.(在她内心注入勇气)
* 激起我的希望
--inspire me.with hope (用希望激励我)
--inspire hope in me (在我内心注入希望)

inspire sb to do sth 鼓舞某人