英语翻译You raise an interesting issue.You sound eminently qualified and indeed deserving of a nice raise and all the trimmings that go with it.The question is:Can anybody ask for such a thing in this,the deepest,darkest,scariest night ever in th

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 10:27:23
英语翻译You raise an interesting issue.You sound eminently qualified and indeed deserving of a nice raise and all the trimmings that go with it.The question is:Can anybody ask for such a thing in this,the deepest,darkest,scariest night ever in th

英语翻译You raise an interesting issue.You sound eminently qualified and indeed deserving of a nice raise and all the trimmings that go with it.The question is:Can anybody ask for such a thing in this,the deepest,darkest,scariest night ever in th
英语翻译
You raise an interesting issue.You sound eminently qualified and indeed deserving of a nice raise and all the trimmings that go with it.The question is:Can anybody ask for such a thing in this,the deepest,darkest,scariest night ever in the Black Forest of Capitalism?I guess I think you can.But you’d better be on solid footing,my friend,and not just whistling as you walk past the wolf.
最后这句里的not just whistling as you walk past the wolf.是一蹴而就的意思,还是引火自焚的意思?

英语翻译You raise an interesting issue.You sound eminently qualified and indeed deserving of a nice raise and all the trimmings that go with it.The question is:Can anybody ask for such a thing in this,the deepest,darkest,scariest night ever in th
就是劝你不要那么悠然自得.好比在月黑风高的夜晚,当走过一头狼的身边,还吹着口哨那么满不在乎的样子.

根据上文意思,是说在很森林要非常小心,经过狼的时候,即使是吹声口哨也不要。也就是说要屏气凝神的意思

不只是你吹口哨步行过去狼

您提出一个有趣的问题。 您听起来突出地合格和连同它的确的该当好的培养和所有饰物。 问题是: 有人能否请求这样一件事在这中,最深刻,最黑暗,最可怕的夜在资本主义黑森林里? 我猜测我认为您能。 当您走通过狼,但您应该是在坚实立足处,我的朋友和不仅吹口哨。...

全部展开

您提出一个有趣的问题。 您听起来突出地合格和连同它的确的该当好的培养和所有饰物。 问题是: 有人能否请求这样一件事在这中,最深刻,最黑暗,最可怕的夜在资本主义黑森林里? 我猜测我认为您能。 当您走通过狼,但您应该是在坚实立足处,我的朋友和不仅吹口哨。

收起