求意大利语翻译,实在看不懂,谢谢大家!CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FAREVOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 19:26:09
求意大利语翻译,实在看不懂,谢谢大家!CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FAREVOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI

求意大利语翻译,实在看不懂,谢谢大家!CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FAREVOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI
求意大利语翻译,实在看不懂,谢谢大家!
CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FARE
VOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI

求意大利语翻译,实在看不懂,谢谢大家!CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FAREVOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI
翻译为中文的意思是
你好北北西向的AS或如何使一个帐号
为追随你的所以如果你认为我来直接从

1楼全假的,千万别听他的
CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FARE
这句话写错了,应该是
CIAO ESSENDO CHE NON HO UN CONTO CORRENTE COME FARE?
意思就是 你好 ESSENDO 我没有一个银行帐户,怎么做?
VOI DI DOVE SIETE COS...

全部展开

1楼全假的,千万别听他的
CIAO ESSENDO CHE NNO O UN CONTO CORRENTE COME FARE
这句话写错了,应该是
CIAO ESSENDO CHE NON HO UN CONTO CORRENTE COME FARE?
意思就是 你好 ESSENDO 我没有一个银行帐户,怎么做?
VOI DI DOVE SIETE COSI SE PENSO IO VENGO DIRETTO DA VOI
这句话的意思是 你们在哪里的,这样我想办法直接过来找你们

收起

ESSENDO是ESSERE的进行时,前面没有放人称,所以不确定是不是第一人称。如果是第一人称(我)的话,翻译应该是:
你好,我现在没有银行账户应该怎么做?
DI DOVE SIETE的意思是;你们来自哪里。但他想表达的意思应该是:你们现在在哪里(正确写法是DOVE SIETE VOI),我想直接去找你们(这句意大利文的文法也有很大问题)。
这段文字本来语法错误就很大,正确...

全部展开

ESSENDO是ESSERE的进行时,前面没有放人称,所以不确定是不是第一人称。如果是第一人称(我)的话,翻译应该是:
你好,我现在没有银行账户应该怎么做?
DI DOVE SIETE的意思是;你们来自哪里。但他想表达的意思应该是:你们现在在哪里(正确写法是DOVE SIETE VOI),我想直接去找你们(这句意大利文的文法也有很大问题)。
这段文字本来语法错误就很大,正确的意大利文应该是:Ciao,come farei se ho ormai un conto corrente.Dove siete voi?penso che io venga direttamente da voi.

收起