翻译 nothing is more like a face than another face

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 04:57:59
翻译 nothing is more like a face than another face

翻译 nothing is more like a face than another face
翻译 nothing is more like a face than another face

翻译 nothing is more like a face than another face
没有任何东西比 另外那张脸 更像 一张脸

没有什么比一张面孔更像一张面孔。

没有什么比那个脸更像

惨无颜色

哈哈我来回答吧答案是:没有比这张脸更像的了。相信我!

只有脸才像脸!

nothing is more A than B
这个结构的意思是B是最A的
只有另一张脸才最像一张脸
意思就是没有比another face更像a face的了
具体的意思有点拗口,不知楼主从哪儿找到的这句话,联系上下文最好

通俗:没有喜欢这张脸超过另一张脸
引申:始终如一

没有比这张脸还像的了
意思是这张脸最像!
有没有前后文?可以推断一下

世界上不会有两张相同的面孔(谚语)
这是我的个人意见
仅做参考

自己翻译的。
没有什么东西是比真正的一张脸还要像一张脸。

没有比这张脸更像的了
英语专业的

这句话不能独立的翻译,如果单独的翻译的话那就是:"没有比这张脸更像的了"
具体还是要看放在什麽样的场景
是大学英语系的...

没有什么比脸更像脸的了

没有哪张脸比这张脸更像的了
引申:就是他了 (哈哈,像破案的时候证人说的话)

即使自己丢脸,也不能让别人丢脸

世界上只有这么一个你。

世界上不会有两张相同的面孔

Haha never heard of this expression before. Funny.

“和颜悦色”,或者“鼻子不是鼻子,脸不是脸。”

没有比这一脸更像另一脸

从语法上看,应该是“没有什么比一张脸更象另一张脸了”!!
猜想可能有:同样事物间,差别再大也比不同事物之间差别要小;
比如说讲一个人很坏,但最后你可能后面会跟一句:“他终归是人”;
还有如:“物以类聚”等说法。
(事实上我们辨别人都是根据脸来作辨别的,也就是说,两张脸之间差别也是很大的)...

全部展开

从语法上看,应该是“没有什么比一张脸更象另一张脸了”!!
猜想可能有:同样事物间,差别再大也比不同事物之间差别要小;
比如说讲一个人很坏,但最后你可能后面会跟一句:“他终归是人”;
还有如:“物以类聚”等说法。
(事实上我们辨别人都是根据脸来作辨别的,也就是说,两张脸之间差别也是很大的)

收起

单要翻译这一短句不好理解,给你个句子:
Landscape paintings are more interesting than portraits. Nothing is more like a face than another face.
意思是:肖像画是照着人家脸画的,画一张脸像一张,但是风景画则不同,说不出它更像什么(哪张脸)。

无语中,超牛B的一句话。
直译成:只有脸才最象脸。
意译成:哥俩比鸡鸡----一个鸟样。

没有比这张脸更像的了。

就是这张脸最像!

人们的脸都大同小异,一个鼻子两张嘴。

没有比另一张脸更像脸的东西了。
原句应该是从什么文章节选的吧,要更加准确的翻译必须要上下文呢。

绝对是 没有比这张脸更像的了
如果是在《亡灵岛》里看到的应该是
没有比这张脸更像(杰克 罗索)的了

没有比这更像一脸比另一脸

没有比那张脸更像这张脸的了

指事物本来就是这个属性
比如没有比疯子更疯的人了。

什么是更像是一个比另一面脸