英语翻译按摩专用区翻译成英语怎么说?是酒店会所里用的,请给出正确翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 19:46:05
英语翻译按摩专用区翻译成英语怎么说?是酒店会所里用的,请给出正确翻译,

英语翻译按摩专用区翻译成英语怎么说?是酒店会所里用的,请给出正确翻译,
英语翻译
按摩专用区翻译成英语怎么说?是酒店会所里用的,请给出正确翻译,

英语翻译按摩专用区翻译成英语怎么说?是酒店会所里用的,请给出正确翻译,
我的看法是 和楼上一样,没必要翻译出专区,你要这么用词的话,那酒店不是还有吃饭专区,健身专区了
如果用于地图上 Massage Precinct表明是独立的区域和其他区域有明显的区域界线.
口头上用 Massage area.
酒店设施指引牌 Massage ↑↓← →
按摩区域入口指示牌 Massage Service
其实酒店用语只要能表达出正确意思而且符合习惯即可,难道所有的国际酒店用词都一样么,这个是没有标准的.

Massage Only

massage zone就可以了

Massage precinct

如果是一个开放区域,那么就是 Massage Area
如果是独立的房间,写 Massage Room. 然后这一堆房间的区域写 Massage Department

massage zone 或者 massage area都可以

Exclusive massage service lounge
相信我没错的,(中山海悦国际酒店)

如果你想指明这里就是按摩的地方的话用massage section 按摩区 或者 massage center按摩中心。
不知道楼主为什么说“按摩专用区”,我的理解是这一片区域(比如说有很多舒服的床位)是用来专门给客人按摩用的,为了避免其他客人随便在上面休息的话。那翻译可以改成
section only for massage
按摩专用区的意思(对不起别的客人不让用)...

全部展开

如果你想指明这里就是按摩的地方的话用massage section 按摩区 或者 massage center按摩中心。
不知道楼主为什么说“按摩专用区”,我的理解是这一片区域(比如说有很多舒服的床位)是用来专门给客人按摩用的,为了避免其他客人随便在上面休息的话。那翻译可以改成
section only for massage
按摩专用区的意思(对不起别的客人不让用)

收起

Massage special use area

本人专业翻译,这里可以很负责任的告诉你,上面的译法都不妥。
英文中有对应的说法:Massage Parlor。
你可以看看国际高档酒店是怎么用的就知道了。

可能这个比较正规。。
Massage precinct

Massage service
不一定要把专区译出来
别人都看的懂
非要加就加个room

exclusive district for massage 或者就是massage area