一个关于电影《蒂凡尼早餐》台词的英语问题影片最后赫本和男的坐在出租车里,男的给他读那封信,里面一句:I'm a coward where these institutions enter...我看那里的翻译是:我是这些体制(制度?)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 11:45:10
一个关于电影《蒂凡尼早餐》台词的英语问题影片最后赫本和男的坐在出租车里,男的给他读那封信,里面一句:I'm a coward where these institutions enter...我看那里的翻译是:我是这些体制(制度?)

一个关于电影《蒂凡尼早餐》台词的英语问题影片最后赫本和男的坐在出租车里,男的给他读那封信,里面一句:I'm a coward where these institutions enter...我看那里的翻译是:我是这些体制(制度?)
一个关于电影《蒂凡尼早餐》台词的英语问题
影片最后赫本和男的坐在出租车里,男的给他读那封信,里面一句:I'm a coward where these institutions enter...
我看那里的翻译是:我是这些体制(制度?)下的懦夫.这样翻译是对的么,有更地道些的翻译么.enter在这里是做什么用的,

一个关于电影《蒂凡尼早餐》台词的英语问题影片最后赫本和男的坐在出租车里,男的给他读那封信,里面一句:I'm a coward where these institutions enter...我看那里的翻译是:我是这些体制(制度?)
虽然不太准确但也对,何塞为了家族荣誉就要就要遵守这个体制,也就是体制下的懦夫.以我理解这个enter可能有两种情况,
1.何塞说葡萄牙语对英语不熟悉,应该表示家族规范对他影响的(这种规范进入了我这个懦夫也就是说家族影响我这个懦夫).总而言之,是由其词汇贫乏导致,表影响意.
2.enter,回车之意,这可能是在电报中,读出它,因为我看过以前的一些电影在电报中读出'comma'.
仅表示个人意见啊.