请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 15:39:13
请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译?

请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译?
请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译?

请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译?
whereas,鉴于,在合同中的鉴于条款只是一个引语,表示考虑到或者情况既然如此,它并不是合同的实质内容,所以如果要翻译,并不一定要有什么固定翻译,而是要结合前后文的意思,怎么顺怎么翻喽.下面两个也一样.
whereby 因此,由是.
hereby 以此,特此,专此.

请问在法律合同中whereas,whereby,hereby等如何正确翻译? 协议人这个词在法律合同里怎么翻译比较确切? 请问:法律合同中"附件"的英文怎么说如题.附件的英文怎么说?CLAUSE和ARTICLE有何区别?请指教.谢谢. 请问whereas的用法是什么? It doesn't interest me wher whether you succeed or not.在这个句子中,interest和me之间为什么不加to?或者可加可不加? 在这句话中whereas 起什么作用?什么意思? 这句话是什么从句?Traditional process models, she said, treat cultures as homogeneous, whereas in fact they are heterogeneous. 合同中 whereas 到底怎么翻译才合适呢? 在英文中看到句首有but和whereas连用的情况,不知两个连词是否可以连用.例句:There is dependence on the initial sensitivity,but whereas a simple linear row of dominoes would cause one event to initiate another similar one,the M/S 是什么单词的缩写?有何意义?在正式英语文件中“whereas M/S Shandong Shengli co,ltd ,Shengli road,Commercial area,Dongying city.是哪个或者哪两个单词的缩写呢? however nevertheless whereas 三者在作为linkword时 使用上有什么区别 在应使用条件的上下文(在 'and' 附近)中指定了非布尔类型的表达式.select m1.Cus_no,m1.ord_no into #ordm1 from les_jm_ordm m1 (nolock) where m1.cus_no like '2001D02900' and m1.gh is not null and ( select ord_no from les_ordm wher 如何区分是地点状语从句还是定语状语从句?例如:Beijing is the place where I was born.北京是我的出生地.为什么不能用which代替wher我知道在从句中做主语或宾语时仍然用 which/that在从句只做地点状语 Next station wher怎么读 whereas 能用于句首吗 whereas nevertheless 分别是什么意思? 请问在颜色中, 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话.(whereas) 翻译..急 在英语中,请问,在英语中,