意大利语posso venire da te domattina ?这句是否翻译为,我明早能去你那吗?若是,那么为何是venire而不是andare,若不是请翻译出正确的意思,Grazie!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 23:15:10
意大利语posso venire da te domattina ?这句是否翻译为,我明早能去你那吗?若是,那么为何是venire而不是andare,若不是请翻译出正确的意思,Grazie!

意大利语posso venire da te domattina ?这句是否翻译为,我明早能去你那吗?若是,那么为何是venire而不是andare,若不是请翻译出正确的意思,Grazie!
意大利语posso venire da te domattina ?这句是否翻译为,我明早能去你那吗?
若是,那么为何是venire而不是andare,若不是请翻译出正确的意思,Grazie!

意大利语posso venire da te domattina ?这句是否翻译为,我明早能去你那吗?若是,那么为何是venire而不是andare,若不是请翻译出正确的意思,Grazie!
我明天早上能去你那儿吗?楼主理解正确.
意大利人对andare,venire的用法要求很讲究的.
我去你那儿,方向是从我到对话人,要用venire,来.
你来我这儿,也是用venire.
不过如果地方跟对话的两人无关,是另外一个地方,就用andare.
ad esempio
possiamo andare al cinema?"我们一起能去电影院吗?"这里cinema跟“你我”都无关,我们都不在那儿.
vado al cinema stasera,vuoi venire con me?“我今晚去电影院,你也来么?”因为我要去电影院,我在地点这边,所以你来,要用venire.
venire andare的用法多看看就习惯会用了.