这一句英文的结构分析,“A PC used to access shared resources (managed by a system administrator).”对于这句话,后面括号中的 (managed by a system administrator)这部分,是修饰PC还是修饰shared resources?我实在看晕了,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 08:04:18
这一句英文的结构分析,“A PC used to access shared resources (managed by a system administrator).”对于这句话,后面括号中的 (managed by a system administrator)这部分,是修饰PC还是修饰shared resources?我实在看晕了,
这一句英文的结构分析,
“A PC used to access shared resources (managed by a system administrator).”
对于这句话,后面括号中的 (managed by a system administrator)这部分,是修饰PC还是修饰shared resources?我实在看晕了,模棱两可啊.
可还有一句 A PC (connected to a network) (used to access shared resources) (managed by a system administrator).这一句就有隔空修饰:第二个括号隔着第一个括号修饰PC。这是不是错的呢?但这些实在是老外写的。
这一句英文的结构分析,“A PC used to access shared resources (managed by a system administrator).”对于这句话,后面括号中的 (managed by a system administrator)这部分,是修饰PC还是修饰shared resources?我实在看晕了,
A PC used to access shared resources (managed by a system administrator).”
为了便于楼主理解,先翻译: PC通常用于访问那些由系统管理员维护的共享资源.
managed by a system administrator一定是来修饰resources 的.这个没什么模棱两可的,楼主要记住一点:分词短语修饰做定语修饰前面的词的时候,绝大多数都是紧跟在被修饰词的后面的.也就是说通常不会隔着修饰,因此不可能是修饰PC的.
修饰pc的; used一直到 resouces这个短语做后置定语修饰pc
是修饰resources。可以写成A PC used to access shared resources managed by a system administrator.
如果是修饰PC的,则是写成
A PC that managed by a system administrator used to access shared resources。