英语翻译此句是原句来的,没有错误`

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 18:43:11
英语翻译此句是原句来的,没有错误`

英语翻译此句是原句来的,没有错误`
英语翻译
此句是原句来的,没有错误`

英语翻译此句是原句来的,没有错误`
我斗胆跟你说我爱你.

gall作为名词讲是:胆汁
作为动词讲是:擦伤;恼怒
所以我认为楼上的不对
要说斗胆爱你
应该是:It is presumptuous of me to say I love you
I just galled to say I love you
应该改为
I just had the gall to say I love you
我...

全部展开

gall作为名词讲是:胆汁
作为动词讲是:擦伤;恼怒
所以我认为楼上的不对
要说斗胆爱你
应该是:It is presumptuous of me to say I love you
I just galled to say I love you
应该改为
I just had the gall to say I love you
我厚着脸皮跟你说我爱你
【口】厚脸皮;厚颜无耻
They had the gall to attend our party without invitations.
他们竟有脸皮未经邀请就来参加我们的聚会。

收起