请问Class-lined Putty 不好意思,打错了,是Glass-lined Putty,这个一个化工类的产品名称,请问怎么翻译才读的通顺

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 08:21:12
请问Class-lined Putty 不好意思,打错了,是Glass-lined Putty,这个一个化工类的产品名称,请问怎么翻译才读的通顺

请问Class-lined Putty 不好意思,打错了,是Glass-lined Putty,这个一个化工类的产品名称,请问怎么翻译才读的通顺
请问Class-lined Putty
不好意思,打错了,是Glass-lined Putty,这个一个化工类的产品名称,请问怎么翻译才读的通顺

请问Class-lined Putty 不好意思,打错了,是Glass-lined Putty,这个一个化工类的产品名称,请问怎么翻译才读的通顺
朋友,刚才你应该追问我再采纳我的回答的,我再补充一下哦,可以理解为“陶瓷釉”的意思,
但陶瓷釉有专门的英语翻译,就是ceramic glaze.

衬补班

搪玻璃油灰