justice boner 的正确译法应该是什么?比如例句:You've given me a justice boner.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 19:04:36
justice boner 的正确译法应该是什么?比如例句:You've given me a justice boner.

justice boner 的正确译法应该是什么?比如例句:You've given me a justice boner.
justice boner 的正确译法应该是什么?
比如例句:You've given me a justice boner.

justice boner 的正确译法应该是什么?比如例句:You've given me a justice boner.
知道英语牛人团为你解答.
justice boner是个口语化的表达,指的是某人在成功实施报复或者看到某些人活该罪有应得时,心里感觉到的一种兴奋和情感.
因为字典里不太可能有这个词条,也就不会有固定的翻译.我们要根据不同的语境和上下文来分析.
就你给的这句话来看,你可以翻译为“正义使者”.
我们再来看一小段对话,
- "Hey,did you hear about the Westboro Baptist Church picketing a soldier's funeral this weekend?"
- "No,what happened?"
- "The police formed a barrier around the cemetery and arrested the ones that tried to get in.Gave me a raging justice boner."
这里的最后一句:当说这句话的人看到警察将试图到葬礼捣乱的人绳之以法时,非常兴奋,感觉这些警察的做法给了他一种justice boner,也就是他在欢呼“太好了,这些人罪有应得啊!”当然你也可以翻译为:“这些警察真是正义感爆棚啊!”
总之,justice boner是你的一种内在情感和情绪,不可追究文字上的一一对应翻译,意会才是最重要的.