一句英译中求助原文:Mining magnate Andrew Forrest pledged on Tuesday to give 65 million Australian dollars($62 million) to university education in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations.请问这句话翻译成

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 17:00:50
一句英译中求助原文:Mining magnate Andrew Forrest pledged on Tuesday to give 65 million Australian dollars($62 million) to university education in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations.请问这句话翻译成

一句英译中求助原文:Mining magnate Andrew Forrest pledged on Tuesday to give 65 million Australian dollars($62 million) to university education in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations.请问这句话翻译成
一句英译中求助
原文:Mining magnate Andrew Forrest pledged on Tuesday to give 65 million Australian dollars($62 million) to university education in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations.
请问这句话翻译成中文是什么?特别是in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations这部分,

一句英译中求助原文:Mining magnate Andrew Forrest pledged on Tuesday to give 65 million Australian dollars($62 million) to university education in his home state in one of Australia's largest philanthropic donations.请问这句话翻译成
矿业巨头安德鲁·佛列斯特周二保证,其将在一次澳大利亚最大的慈善捐款中捐6500万澳币(合约6200美元)用于老家的大学教育.in his home state 补的是前面的 university education意为老家的大学教育,而后面的 in one of Australia's largest philanthropic donations补前面的 give 65 million Australian dollars($62 million)这件事,表示将在什么地方做什么事,而to university education in his home state 算是它们中间的一个插入部分.

矿业巨头安得烈福雷斯特在星期二承诺给予65000000澳元(62000000美元)的大学教育在他的家乡在澳大利亚的一个最大的慈善捐款。
后面那句话的意思是:在他的家乡在澳大利亚的一个最大的慈善捐款。