you dont really wanna 通常是表示什么美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!我对这句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 10:02:14
you dont really wanna 通常是表示什么美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!我对这句

you dont really wanna 通常是表示什么美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!我对这句
you dont really wanna 通常是表示什么
美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符
you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!
我对这句话语法没有任何问题! 只是想知道这是美国人的一种怎样的思维习惯 为什么跟中国人差别这么大 中国人遇到别人想加害自己 会说 求求你放过我 不要 之类的 而美国人却总说这句:you dont really wanna do this.我觉得这句话完全行不通啊……哪有这样求别人的!

you dont really wanna 通常是表示什么美剧里经常看到这句话 它到底是表达劝说还是什么?感觉跟中国人的说话习惯很不相符you dont really wanna do this 类似于这样的 看美剧的应该都知道吧!我对这句
这种话是从对方的角度说出来的,应该更具说服力一点吧 :-]
如果老说please don't blah blah blah的话会让对方感到厌烦的,他会觉得你是在命令他,这样的话就更有可能伤害你了;如果你说you really don't wanna blah blah blah的话,对方可能还会想,对啊,我干嘛要kill他, 无聊,算了,放他走吧,诶.
所以我觉得这种情况下美国佬的说法更科学啊~

你不是真的需要这个。wanna 是want 的意思。

你其实并不是这样想的