英语翻译Conservation must always take precedence over recreation and other land use.Such an approach was seen as lacking flexbility and inhibiting retention of desired characteristics in a living,in-use way rather than in a museum sense.希望可

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 14:53:45
英语翻译Conservation must always take precedence over recreation and other land use.Such an approach was seen as lacking flexbility and inhibiting retention of desired characteristics in a living,in-use way rather than in a museum sense.希望可

英语翻译Conservation must always take precedence over recreation and other land use.Such an approach was seen as lacking flexbility and inhibiting retention of desired characteristics in a living,in-use way rather than in a museum sense.希望可
英语翻译
Conservation must always take precedence over recreation and other land use.Such an approach was seen as lacking flexbility and inhibiting retention of desired characteristics in a living,in-use way rather than in a museum sense.
希望可以准确表达原文的意思,

英语翻译Conservation must always take precedence over recreation and other land use.Such an approach was seen as lacking flexbility and inhibiting retention of desired characteristics in a living,in-use way rather than in a museum sense.希望可
一、保护必须总是优先于娱乐和其他用地.这种方法被看作是缺乏韧性和抑制的记忆所需要特性,以一种生动的方式,而不是使用中在博物馆里的感觉.
二、保护必须总是优先于休闲和其他土地利用.这样方法看了作为缺乏flexbility和禁止期望特征的保留用一个生存,使用中的方式而不是在博物馆感觉.

耕地保护权应优先于其他一切包括经营权在内的土地使用权。这种观念曾被视为缺乏机动性与因生存状况需求所形成的固有意识的表现,即更注重实用性而非文化性。

土地保护必须优先在娱乐和其他领域起作用。这样的一个做法被看做是缺乏灵活性,并抑制拘束了人们在生活上极有野心的性格,宁付诸实践也不束之高阁。

土地保护应该放在消遣场所或其他土地利用之上来考虑,这种方式似乎缺少灵活性和限制了对生活所需要的特性,借鉴方式比博物馆感好。