英语翻译Having been together for more than 60 years,Eric and Betty were regarded as the Darby ad John of her village.埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇.请问各位大虾:the Darby ad J

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:30:46
英语翻译Having been together for more than 60 years,Eric and Betty were regarded as the Darby ad John of her village.埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇.请问各位大虾:the Darby ad J

英语翻译Having been together for more than 60 years,Eric and Betty were regarded as the Darby ad John of her village.埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇.请问各位大虾:the Darby ad J
英语翻译
Having been together for more than 60 years,Eric and Betty were regarded as the Darby ad John of her village.
埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇.
请问各位大虾:the Darby ad John是否翻译为“一对幸福的老夫妇”,那来源又是什么呢?
那么Joan可否拼成John呢?
不对,John是男的,就当我没问!

英语翻译Having been together for more than 60 years,Eric and Betty were regarded as the Darby ad John of her village.埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇.请问各位大虾:the Darby ad J
英语中的Derby and Joan这一短语,出自十八世纪英国的一首民谣.老Derby与妻子Joan相亲相爱、形影不离.渐渐地,它就成为恩爱夫妻的代名词了.”笔者查阅著名的网上词典OneLook Dictionary,有九种词典给出了Darby and Joan的释义,内容基本一致,如The AmericanHeritage Dictionary of the English Language的释义和注解为:Anelderly married couple who live a placid,harmonious life togetherand are seldom seen apart.[Probably after Darby and Joan,acouplein an18th-century English ballad.]一对老年夫妇的名字被用作恩爱夫妻的代名词是一有趣现象,只是Derby似应拼作Darby.那么该成语来自十八世纪英国的哪一首民谣呢?据维基百科全书(Wikipedia),该成语最早可能出现在1735年《绅士杂志》
以上摘选自同类问题回答者的答案.

美国俚语