This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 17:17:52
This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分

This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分
This is your life,and it's ending one minute at a time
这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分钟后你就挂了,

This is your life,and it's ending one minute at a time这句《搏击俱乐部》中的话翻译过来怎么就成了那句 你是要做一辈子懦夫还是英雄哪怕只有几分钟 呢,我觉得翻译过来就是 这是你的生活,并且一分
“it's ending one minute at a time”听起来像是说“指不定什么时候你就挂了”
延伸一下意思大概就是你还不如抓紧时间做些什么事情...
应该还有其他上下文吧

对这句话,我的理解是“这就是你的生命,一点一点地在消失”。
更全一点的上下对话是:
You wake up at SeaTac, SFO, LAX. You wake up at O'Hare, Dallas-Fort Worth, BWI. Pacific, mountain, central. Lose an hour, gain an hour. This is your l...

全部展开

对这句话,我的理解是“这就是你的生命,一点一点地在消失”。
更全一点的上下对话是:
You wake up at SeaTac, SFO, LAX. You wake up at O'Hare, Dallas-Fort Worth, BWI. Pacific, mountain, central. Lose an hour, gain an hour. This is your life, and it's ending one minute at a time. You wake up at Air Harbor International. If you wake up at a different time, in a different place, could you wake up as a different person?
你在西雅图、在三藩市、在洛杉矶的国际机场醒来。你在芝加哥、达拉斯、巴尔的摩国际机场醒来。太平洋、山区、中部时区。你丢了一小时、赢回来了一小时。这就是你的生命,一次减少一分钟地在结束。你在湾区国际机场醒来。如果你在另一个时区、另一个地方可以醒来,你能够以另一个人的身份醒来吗?
我的解读:
美国分四个时区,东部、中部、山区和西部时间,时差根据夏令和冬令来变化,可以相差到四个小时。
演员说这句话的意思是,时间可以变来变去,你可以在另外的时区、地点生存,那么你也可以改变自己的个性,开发自己的潜能,以另外的生命状态生活。

收起

it's ending one minute at a time,字面意思是“一次一分钟它(生命)就结束”。
基本同意你的译法,但是life可能译为生命更好:
这是你的生命,一次一分钟,生命就结束了。
articulate09 - 的解释似乎更合理,即理解为“生命在一分钟一分种地结束”。...

全部展开

it's ending one minute at a time,字面意思是“一次一分钟它(生命)就结束”。
基本同意你的译法,但是life可能译为生命更好:
这是你的生命,一次一分钟,生命就结束了。
articulate09 - 的解释似乎更合理,即理解为“生命在一分钟一分种地结束”。

收起