英语翻译杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”白乐天《

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 15:54:01
英语翻译杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”白乐天《

英语翻译杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”白乐天《
英语翻译
杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”白乐天《新制布裘》云:“安得万里裘,盖裹周四垠.稳暖皆如我,天下无寒人.”《新制绫裤(袄)成》[云]“百姓多寒无可救,一身独暖亦何情!心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声.争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城.”皆伊尹自(身)任一夫不获之辜也.或谓子美诗意宁苦身以利人,乐天诗意推身利以利人,二者较之,少陵为难.然老杜饥寒而悯人饥寒者也,白氏饱暖而悯人饥寒者也;忧劳者易生于善虑,安乐者易(多)失于不思,乐天疑(宜)优.或人又谓白氏之官稍达而少陵尤卑,子美之语在前,而《长庆》在后.达者宜急,卑者可缓也.前者唱导,后者和之耳.同合而论,则老杜之心盖(差)贤矣.
《茅屋为[秋]风所破歌》的译文不难找,难的是后面。但愿有人愿意翻,

英语翻译杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”白乐天《
杜《茅屋为[秋]风所破歌》云:“自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山.乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足.”
《茅屋为[秋]风所破歌》 唐 杜甫
自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮.怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得象山一样?唉!什么时候眼前 出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!
白乐天《新制布裘》云:“安得万里裘,盖裹周四垠.稳暖皆如我,天下无寒人.”
《新制布裘》译文怎么才能得到万里的裘衣,盖裹住这四方的严寒土地.(让人们都能够)像我一样衣食饱暖,天下就没有挨冻受苦的人了.
《新制绫裤(袄)成》[云]“百姓多寒无可救,一身独暖亦何情!心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声.争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城.”
《新制绫裤(袄)成》 译文:百姓大多忍受着寒苦无法得到解救,我又怎么能一人独自饱暖呢!心中想着农民桑耕的劳苦,耳朵里仿佛听到农民饥饿寒冷的哀号.怎样才能得到万丈长的大裘袍,和你一同盖住这洛阳城.
皆伊尹自(身)任一夫不获之辜也.或谓子美诗意宁苦身以利人,乐天诗意推身利以利人,二者较之,少陵为难.然老杜饥寒而悯人饥寒者也,白氏饱暖而悯人饥寒者也;忧劳者易生于善虑,安乐者易(多)失于不思,乐天疑(宜)优.或人又谓白氏之官稍达而少陵尤卑,子美之语在前,而《长庆》在后.达者宜急,卑者可缓也.前者唱导,后者和之耳.同合而论,则老杜之心盖(差)贤矣.
最后实在不会,请见谅!

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。” 自从安史之乱我就经常失眠,今晚大雨连绵我怎么挨到天明,如果能得到宽敞的大屋千万间,庇护天下贫寒人士都喜欢!风雨中不动安稳如山。呜呼!什么时候人间才能耸现这么多房屋,到那时即使惟我屋独破受冻死也心甘情愿。...

全部展开

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。乌乎,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足。” 自从安史之乱我就经常失眠,今晚大雨连绵我怎么挨到天明,如果能得到宽敞的大屋千万间,庇护天下贫寒人士都喜欢!风雨中不动安稳如山。呜呼!什么时候人间才能耸现这么多房屋,到那时即使惟我屋独破受冻死也心甘情愿。

收起