英语翻译翻译成现代汉语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/26 04:41:41
英语翻译翻译成现代汉语

英语翻译翻译成现代汉语
英语翻译
翻译成现代汉语

英语翻译翻译成现代汉语
Cultivation leads to achievements, ordinary creates resplendence.
A lotus comes from the clean water, and only nature could make it so beautiful. Though very poor,I cannot give up reading and feel warm in the light.
Dress made of cotton cloth feels warm and roots of vegetables tastes delicious

1. The cultivation and achievements, ordinary casts magnificently.
2. Clear water gives lotus, natural go vulture act the role ofing
3. Read poor not to put, lights static mutually close
4. Commoner warm, sweet, edible orange roots

. 1.Rachel achievements, ordinary work a brilliant future together
2. Clear water gives lotus, natural go vulture act the role ofing
3. Read poor not to put, lights static mutually close
4. Commoner warm, sweet, edible orange roots

耕耘结硕果,平凡铸辉煌
这个查不到。个人理只要努力那么终究会成功,无论你是什么样的人都可以创造奇迹(辉煌)
诗书穷不放,灯火静相亲
这歌还是查不到,继续个人理手中的诗书一直没有放开,蜡烛和烛ye一直亮着,相互重叠。反正主要是说一直在读书
清水出芙蓉,天然去雕饰。
——唐·李白《经离乱后天恩流夜郎亿旧游书怀赠江夏韦太守良宰》
[解读] 像那刚出清水...

全部展开

耕耘结硕果,平凡铸辉煌
这个查不到。个人理只要努力那么终究会成功,无论你是什么样的人都可以创造奇迹(辉煌)
诗书穷不放,灯火静相亲
这歌还是查不到,继续个人理手中的诗书一直没有放开,蜡烛和烛ye一直亮着,相互重叠。反正主要是说一直在读书
清水出芙蓉,天然去雕饰。
——唐·李白《经离乱后天恩流夜郎亿旧游书怀赠江夏韦太守良宰》
[解读] 像那刚出清水的芙蓉花,质朴明媚,毫无雕琢装饰。喻指文学作品要像芙蓉出水那样自然清新。这两句诗赞美韦太守的文章自然清新,也表示了自己对诗歌的见解,主张纯美自然——这是李白推崇追求的文章风格,反对装饰雕琢。李白自己的作品也正是如此,后人经常引用这两句评价李白的作品。雕饰:指文章雕琢。
,“布衣暖”就是甘当老百姓,不去当官做老爷;“菜根香”就是满足于粗菜淡饭,不向往于山珍海味的享受;大致是只求当个充足的老百姓,粗茶淡饭也香。

收起