一句英语台词 感觉语法不对哇句子是这样的 the rome is leaving ,the saxon is come .为什么不是 coming

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 22:35:15
一句英语台词 感觉语法不对哇句子是这样的 the rome is leaving ,the saxon is come .为什么不是 coming

一句英语台词 感觉语法不对哇句子是这样的 the rome is leaving ,the saxon is come .为什么不是 coming
一句英语台词 感觉语法不对哇
句子是这样的 the rome is leaving ,the saxon is come .为什么不是 coming

一句英语台词 感觉语法不对哇句子是这样的 the rome is leaving ,the saxon is come .为什么不是 coming
这个是亚瑟王里的台词吧?


原文是:
第625句:So Rome is leaving. The Saxon is come.


至于为什么是come.可能是笔误,但是呆萌的英国人没有改,在其他作品里也有出现过.表达的意思确实是has come,原文确实是is come.


万能的维基百科啊!
其实英语谱系里面没有中世纪英语的说法,比较严格一点的说法是中古英语.古英文相对现在正在使用的英文来说,可以算是完全不同的两种语言.无论是写法,词汇还是发音,都更接近与冰岛语和德语,更加严格的说,古英文里甚至没有be这个词,由另一个词代替着(尚未查明.).而题主这里提到的应该属于中古英语范畴.比起古英语,中古英语放弃了大量的古英语词汇,吸收了更多的拉丁文和法语,读音也做了很大的改善.古英文撰写的文献用现在的英文是完全看不懂的,但是中古英文已经有成型的体系(起码读起来像是现在的英文了),当然还有各种奇怪的毛病,题主说的应该算是其中一种,知道就可以了,不必深究.还有一种解释是,为了追求美感而放弃正确的语法,这种做法在当时的文学作品里经常出现(无正式考证).


附上一部分文献:
《坎特伯雷故事集》(Tales of Canterbury),乔叟著,14世纪,(中古英文文献)
Here bygynneth the Book of the Tales of Caunterbury

Whan that Aprill,with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes,and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye-
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages


下文节选自《贝奥武夫》,约于公元900年,(古英文文献)
[1]    
Hwæt!wē Gār-Dena in geār-dagum, 

[2]    
þeod-cyninga,þrym gefrunon, 

[3]    
hu ða æþelingas ellen fremedon.  

[4]    
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,  

[5]    
monegum mægþum,meodosetla ofteah,  

[6]    
egsode eorl.Syððan ærest wearð    

[7]    
feasceaft funden,he þæs frofre gebad, 

[8]    
weox under wolcnum,weorðmyndum þah,  

[9]    
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra      
[10]    
ofer hronrade hyran scolde,  

[11]    
gomban gyldan.Þæt wæs god cyning!    



希望对您有所帮助

关于罗马和撒克逊那个时期的事了,不是近现代英语,具体是中世纪英语还是古英语我就水平有限了。那个时期的英语可能会有不同或者不规范不正确的失误,我觉得是这样的。对于这个,你不能这么较真,但是如果出现在现代英语里,那肯定是个错误。...

全部展开

关于罗马和撒克逊那个时期的事了,不是近现代英语,具体是中世纪英语还是古英语我就水平有限了。那个时期的英语可能会有不同或者不规范不正确的失误,我觉得是这样的。对于这个,你不能这么较真,但是如果出现在现代英语里,那肯定是个错误。

收起

  • 正确的语法应该是用coming啊。

————————————————————————————

  • 你确定台词是come?╮(╯_╰)╭

收起