英语翻译We used individual patient data from all randomised trials of daily aspirin versus no aspirin with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer to determine the effect of allocation to aspirin on risk of cancer death in

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 14:48:48
英语翻译We used individual patient data from all randomised trials of daily aspirin versus no aspirin with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer to determine the effect of allocation to aspirin on risk of cancer death in

英语翻译We used individual patient data from all randomised trials of daily aspirin versus no aspirin with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer to determine the effect of allocation to aspirin on risk of cancer death in
英语翻译
We used individual patient data from all randomised trials of daily aspirin versus no aspirin with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer to determine the effect of allocation to aspirin on risk of cancer death in relation to scheduled duration of trial treatment for gastrointestinal and non-gastrointestinal cancers.

英语翻译We used individual patient data from all randomised trials of daily aspirin versus no aspirin with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer to determine the effect of allocation to aspirin on risk of cancer death in
我们使用的数据是来自于从随机收集的个体病人.这个数据是关于平时使用阿司匹林与未使用阿司匹林的接受定期治疗在平均持续时间在四年以上的的病人.用这个数据来观测阿司匹林的在肠胃癌和非肠胃癌的定期治疗中使用是否会造成癌症死亡的风险.

楼上ds_diana翻译的基本表达明确。句子结构解析如下:We used individual patient data 是主谓宾;from all randomised trials是data的定语,说明数据来源;of daily aspirin versus no aspirin 是trials的定语,说明试验内容;with mean duration of scheduled trial t...

全部展开

楼上ds_diana翻译的基本表达明确。句子结构解析如下:We used individual patient data 是主谓宾;from all randomised trials是data的定语,说明数据来源;of daily aspirin versus no aspirin 是trials的定语,说明试验内容;with mean duration of scheduled trial treatment of 4 years or longer 是trials的定语,说明了平均试验期限; to determine the effect of allocation to aspirin ... 是全句的目的状语,其中to aspirin是allocation的定语;on risk of cancer death 是effect的定语;in relation to scheduled duration of trial treatment for gastrointestinal and non-gastrointestinal cancers应该是death的定语吧,其中for gastrointestinal and non-gastrointestinal cancers是treatment的定语。

收起

英语翻译,此句中we were used to 英语翻译我译的是if one day we were separated,we must live as we used to. 英语翻译 We used this previously in terms of the number of defaults. 英语翻译前句是:We used to play every day after school.Now we just study all the time. 英语翻译 used underground grader 英语翻译'used as disapproval' We used to be so we used to work to 英语翻译We then categorized the less frequently used elements into theelements that were substitutable and non-substitutable by thevery frequently used elements described above. 英语翻译No matter how familiar we used to be with each other,as long as we are apart then we become strangers 英语翻译马上就要讲这篇作文了,Creating a Green Campus During recent years,the topic of a green campus,which has arouse widely attention,the indispensable part for the development of college students,has a profound impact on both individu 英语翻译Since the chosen,we try to do the best!Used to break the first inertia weight. 英语翻译Do you remember the things we used to say?When I recall ,I wound still hurts! we got used to it 这里的got used 英语翻译Most of the time,what we can't forget is the memory between us instead of the person we used to love 英语翻译the two we used to have were very small and slow.they are now gone,and we are got much more efficient ones 英语翻译Once it used to be just child psychology but we now know that we develop all the time from womb to tomb.thank you~ 英语翻译We can't solve problems by using the same kind of thinking we used when created them.请合理流畅中文化的翻译这句话.