英语翻译不要用翻译软件之类的,Looking for arrow figure,这句我感觉不对.解释一下上面的那句话,箭头人物是指学习比我好的人,我以他做榜样.这个箭头人物最好直译,但要有榜样、目标的意思.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 17:26:32
英语翻译不要用翻译软件之类的,Looking for arrow figure,这句我感觉不对.解释一下上面的那句话,箭头人物是指学习比我好的人,我以他做榜样.这个箭头人物最好直译,但要有榜样、目标的意思.

英语翻译不要用翻译软件之类的,Looking for arrow figure,这句我感觉不对.解释一下上面的那句话,箭头人物是指学习比我好的人,我以他做榜样.这个箭头人物最好直译,但要有榜样、目标的意思.
英语翻译
不要用翻译软件之类的,Looking for arrow figure,这句我感觉不对.
解释一下上面的那句话,箭头人物是指学习比我好的人,我以他做榜样.这个箭头人物最好直译,但要有榜样、目标的意思.

英语翻译不要用翻译软件之类的,Looking for arrow figure,这句我感觉不对.解释一下上面的那句话,箭头人物是指学习比我好的人,我以他做榜样.这个箭头人物最好直译,但要有榜样、目标的意思.
我记得生物中有一个词叫“靶细胞”(target cell),指的是“某种细胞成为另外的细胞或抗体的攻击目标”
我认为“靶子”这个词跟你说的理念很吻合,有目标的含义.且“射箭”这个动作的目标正好就是靶子(箭射中的不是箭头).所以可以把这个含义类比为:target character/figure
另外我认为用search比look for更好,因为search有“搜寻”的含义,有些“人肉搜索、找寻答案”的味道.而look for更侧重于去找丢失的东西.
所以“寻找箭头人物”
“To search the target character/ figure”
【公益慈善翻译团】真诚为您解答!