It makes sense to make risk-reducing statins available just as easily as the unhealthy condiments that are provided free of charge.全句翻译并语法分析.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 03:32:08
It makes sense to make risk-reducing statins available just as easily as the unhealthy condiments that are provided free of charge.全句翻译并语法分析.

It makes sense to make risk-reducing statins available just as easily as the unhealthy condiments that are provided free of charge.全句翻译并语法分析.
It makes sense to make risk-reducing statins available just as easily as the unhealthy condiments that are provided free of charge.全句翻译并语法分析.

It makes sense to make risk-reducing statins available just as easily as the unhealthy condiments that are provided free of charge.全句翻译并语法分析.
翻译:得到 降低风险的抑制素 就像 得到 不健康且免费的 调味品 那样简单.
it makes sense::“这是有道理”的意思,表示正确性,加在中文翻译中会很奇怪所以我省略了.
make sth available:可利用sth,可得到 sth,此处只 得到 抑制素
just as easily as :与……一样简单,此处指 就像 得到 调味品那样简单.
that are provided free of charge/ unhealthy:都修饰 condiments.表示 不健康且免费的.
Hope I can help :) 不懂得再问

make sense 在此句中应理解为“行得通,可以”。
语法结构:
主句:it做形式主语 it makes sense to do sth. 做某事行得通,或做某事有道理。
动词不定式是真正的主语 to make sth available 使某物能用或可获得某物
as ... as 与某某一样...
定语从句: that到最后,修饰co...

全部展开

make sense 在此句中应理解为“行得通,可以”。
语法结构:
主句:it做形式主语 it makes sense to do sth. 做某事行得通,或做某事有道理。
动词不定式是真正的主语 to make sth available 使某物能用或可获得某物
as ... as 与某某一样...
定语从句: that到最后,修饰condiments
整句话的意思请参考下面的链接
http://zhidao.baidu.com/question/534976412.html

收起